英語で「Happy New Year」とはどういう意味ですか?

このブログの見出しは紛らわしいようです。
でも、正月になる前に、
ある学生から英語で「良いお年を」の言い方を聞かれました。

それは実際には英語ではまったく混乱していません。
1月1日以前と1月1日以降の両方で「Happy New Year」と言います。
しかし、日本語ではもちろん、
「良いお年を」と「明けましておめでとう」があります。

だからあなたはこの時間の間にそれを言うことができます。

では、英語で「Happy New Year」と言う他の方法はどうですか?

英語で「明けましておめでとう」と言う方法は何百、
何千もあります。 パターンはありません。

そこで、「Happy New Year」というのは簡単すぎると思われる方のために、
「Happy New Year」の言い方の例をいくつか書いてみます。

For Examples

  • May you have a Properous New Year!
  • Wish you a happy and healthy New Year
  • I wish you a fantastic New Year.

または、クリスマスと新年の間にいる場合は、「Happy Holidays!」と言うこともできます。

だから、みなさん、明けましておめでとうございます!
Happy New Year, Everyone!
I hope this year is a better year for everyone.
今年が皆にとってより良い年になることを願っています。