日本人と同じように
「〜だと思う」「〜だと思う」「〜だと思う」「〜だと思う」
とよく言われるとおかしいと思いますか?
それでは、「I think」と言う他の方法を見てみましょう!
- I believe ~
「believe」は信じることを意味します。
何かが起こると強く信じているときに使用します。
この言い方は「I think」よりも間違いなく強いです。 - I feel ~
「I think」のように非常に一般的です。 それはあなたの考えを表現することです。 - I speculate ~
確固たる証拠なしに主題についての理論または推測を形成することを意味します。
この単語はより正式で、公式の論文を書くとき、またはビジネスの状況でよく使用されます。 - I assume ~
証拠なしで推測することを意味します。 「I think」と言うようにもう少し正式です。 - I guess ~
これは「I think」という意味で、カジュアルな英語の単語でもあります。
でも使うと自然に聞こえます。 - in my opinion~
opinion = 何かについて形成された見解または判断であり、
必ずしも事実または知識に基づくものではありません。
これは、「I think」や「I guess」よりも形式的ですが、
「I speculate」ほど形式的ではありません。 もちろん、話すときに使用できます。
また、「I don’t know but…. 」と言うこともできます。
私はこれとネイティブの英語話者をよく使用します