日照時間

 

今日も雨降っていますね。

最後に日差しを浴びたのはいつでしょうか。

 

ニュースを見ていると、

 

A: 「日照時間3時間未満」過去最長の19

B:  昭和63年以来の記録的日照不足

 

 

こんな見出しがありました。

 

 

さて、英語で言うなら何と伝えましょう?

正解はないですよ。

ゆっくり考えてみてください。

 

 

ここで陥りがちなのが、

 

「日照時間って何て言うんだろう?」

「記録的って何て言うんだろう?」

 

でしょうか。

 

 

ちなみにGoogle翻訳してみると、

 

 

A: The longest 19 days of “less than 3 hours sunshine hours”

B: Record sunshine shortage since 1988

 

 

こんな感じでした。

もはや何を言っているのかよく分かりません。

もとの日本語自体、主語・動詞が無いので仕方ないのですが。

 

 

僕なら何と言うか書いてみました。

”日照時間”とか一生に1回使うかどうかの英単語は覚えていないので、

 

 

A: It hasnt been sunny for 19 days back-to-back.

B: It has been rainy and cloudy for 19 days straight.

    I havent seen the sun for ages.

    This has been the worst since 1988.

 

 

シチュエーションにもよりますが、こんなところです。

 

頭の中で思いついた日本語を英語に変換するより、

相手がイメージしやすい英文を作っていきたいですね!

 

上記の日本文を、日本語を学んでいる留学生に言っても

ポカーンってなりますからね。

 

 

今週も天気に左右されずいつも通りに学習していきましょう!

 

 

LEARNGATE Daiki Iwamoto